| |
MISSION OF THE CENTRE
The mission of the Centre is to coordinate and develop academic
skills in the field of Bible interpretation and translation through
research and facilitation in order to deliver a service to Bible
interpretation, Bible translation and the acceptance of the Bible
generally and on the continent of Africa specifically.
BACKGROUND
The Centre for Bible Translation in Africa was founded in 1995
at the University of Stellenbosch. From 1995 until 2003 it was part
of the Department of Ancient Studies of the University of Stellenbosch.
Its founding was inspired by the following observations:
- that in most Bible translation projects, English, French or
Portuguese are used as source texts;
- that indigenous translators are seldom sufficiently trained
in Biblical languages and cultures.
On account of, on the one hand, a growing need for research into
the impact of Bible interpretation and translation and the use of
the Bible in society ("Scripture Engagement"), and, on
the other hand, accumalated research capacity in these fields of
study in the Departments of Old and New Testament at the University
of Stellenbosch, it was decided to broaden the basis of the Centre.
In October 2003 the Centre for Bible Interpretation and Translation
in Africa, was established. The new Centre is now located in both
the Department of Ancient Studies and the Department of Old and
New Testament. Its activities are organized around three focus areas:
Bible Translation, Bible Interpretation and Communication and Engagement.
Under the guidance of its board, representative of various academic
disciplines, Bible interpreters and translators and the private
sector, the Centre seeks to function on an interdisciplinary basis,
co-ordinates the necessary functions and keeps in touch with organisations
and individuals involved in Bible interpretation and translation
in Africa. The Centre places a high priority on the needs of the
constituencies it serves. Apart from giving specific support by
providing scientific information, it initiates and manages research
projects that address the needs of its constituencies.
The Centre is not officially linked to any one organisation. For
its funding the Centre is entirely dependent upon donations. Funds
are deposited into a special University account managed by the Board
of the Centre and audited annually by the University's auditors.
The Board of the Centre submits an annual financial and activities
report through the Faculties of Arts and Theology for approval by
the Senate. The current Executive Committee of the Centre consists
of the Director, Prof. Christo van der Merwe, along with Dr. Louis
Jonker and Dr. Jeremy Punt.
AIMS
The Centre strives to achieve its mission by means of the following
activities:
- To do project-based research about relevant issues concerning
Bible interpretation, Bible translation and the reception of the
Bible, in collaboration with experts within the University and also
from outside.
- To gather information about the need for research, advice and
practical help, through regular contact with all the parties involved
with the interpretation, translation and reception of the Bible
(e.g. Bible translation agencies, training institutions, churches,
Bible study groups or individuals) on the continent of Africa. This
must be done so that research and other projects which are undertaken
will not only have a theoretical aim, but will also be practically
orientated.
- To introduce the results of research through national and international
publications, the presentation of symposia, workshops and/or congresses,
and to stimulate discussion. To make the empirical results of research
available to relevant interest groups and the interested public
via popular publications.
- To set up a framework, in collaboration with institutions who
are in charge of Bible translation in Africa and related departments
at the University, as well as other relevant training institutions,
to equip and train Bible translators and assist researchers concerning
Bible translation.
- To develop, in collaboration with existing national and international
information retrieval programmes, accessible computerised information
services that inform readers in the fields of Bible interpretation,
translation, and receipt in Africa and to constantly keep these
services up to date.
- To assist expositors, translators and users of the Bible with
advice when required.
- To undertake project-based practical translations and/or develop
resources for the understanding of the Bible or Bible sections for
specific groups of readers.
|
|
MILESTONES
- Organize conference for South African Bible Society
on "Contemporary Translation Studies and Bible Translation,"
Kempton Park August 2001.
- Play a pivotal role in the formulation of the theoretical frame of reference of the new Bible in Afrikaans (2002-2005).
- Organize in cooperation with the United Bible Societies
and Old Testament Society of South Africa a conference
with the theme "The Bible in Africa," Pietermaritzburg, September
2005.
- Assist the Bible Society of South Africa with
the organization of training seminars for translators of the
new Bible in Afrikaans. 2006.
- The Afrikaans Bible for the deaf. A project of the Bible
Society of South Africa. A member of the Centre acted
as Biblical Hebrew consultant. 2008.
| |